プロダクティブ(productive)な一日
- 2013.02.23 Saturday
- 17:33
出かけて家に戻ってきたとき、娘が言った。
「今日はプロダクティブな一日だったね」
私は、
「そうだね。溜まっていた仕事が一気に片付いたね」
と答えた。
その日は 娘の学校がお休みだったので、 二人でショッピングへと
繰り出したのだが・・・。
お昼少し前に家を出て、最初は、銀行に行った。支払いの入金。
次に、郵便局に行った。郵便を窓口に投函。
三番目の目的地は デパートだった。
カスタマーサービス(お客様窓口)でクレジットカードの支払いをして
お昼時を過ぎた頃、カフェで軽くお昼をつまみ、
ついでに店内をぶらぶら見て歩いた。
さらに、そこからバーゲン専門のショップに行った。
特売品の山から 娘は なかなかいける洋服を何枚か見つけて
お買い上げ(私は 見ただけ。気に入ったものは 探せなかった)。
それは、破格の値段で お買い得だったので 彼女は
とっても満足したらしい。最後に 近所のスーパーによって
お夕飯の食材 野菜などを買出し。そして 家に戻った。
その日一日で 溜まっていた仕事の数々を いっぺんに
仕上げたのだった。
こんな日は うれしい。めちゃくちゃはかどった気分。
で、彼女もいたくご満悦で「プロダクティブな一日だった」
という感想が出たらしい。
ところで「プロダクティブ」って何??
使い方から察するに「有意義な」っていうような意味かな?
と 勝手に思ったのだけれど・・・。
辞書を調べよう。
以下、The Newbury House Dictionaryより
Productive (プロダクティブ)adj. 形容詞
1. producing good
results, useful
: We have a productive meeting that
solved some problems.
1.良い結果を作り出すこと、有益な
例)私たちは 有益な会議を開き、いくつもの問題を解決した。
2. producing profits
: Buying that house was a
productive investment for him.
2.利益を生むこと
例)その家を買うことは 彼にとって有益な投資だった。
〜〜〜〜〜〜
うちの娘、難しい日本語は分らない。
かくして難しいことを話そうとすると 日本語の中に英単語が
混ざってしまう。全部を英語で言わないだけましか?
一方、私は そんな彼女から 英単語の使い方を自然と学ぶ。
無理の無い学習術でいいじゃん。
が、心配なことがある。
そのうち あんまり使わない難しい日本語は どんどん頭の中から
すり抜けていって 忘れてしまいそう。
現に その兆候が 現れている。
日本語の文章の中に やたらとカタカナが混ざる。
英語をしゃべれるわけじゃないのに プロダクティブとかいう
妙な単語が浮かんできて そこに入る有効なとか有意義なとかいう
日本語が思い出せなくなっている。
やばいぜ(これも死語かな)!