サンクスギビングと骨皮筋衛門

  • 2015.11.25 Wednesday
  • 04:20
 明後日(20151125日木曜日)は 

アメリカ中が待ち望んでいるサンクスギビングの日。

サンクスギビングって何? それは、ご馳走の日。

その由来は ピューリタンの新大陸への入植と

その苦難の歴史が深くかかわっている。

詳しくは ↓

http://americajijo.jugem.jp/?eid=661

が、だーれもそんなことに頓着しているようにはみえない。

伝統となっている大きなターキーを焼き 

家族や友人が集まって 日ごろのもろもろに感謝をしつつ 

ご馳走を食べに食べる。

そして、木曜日が終わると、ブラックフライデーの始まりとなる。

人々は ターキーで満杯になったおなかをもてあまし、

年に一度の大セールが始まりとともに 

大型電気店やデパートのセールへと繰り出す。

金曜日になったとたんにセールが始まる店もあるので

お安くなった商品を求め 人々は、真夜中に出かける。

破格値となった商品をあさり

その宝の山から ある人は、クリスマス用プレゼントを買い

ある人は 日ごろから欲しかったものなどを見つけて買う。

ネットショッピングなどが増えて 混雑するところに出かけなくても

という人も最近では出てきたが 

日本で言えば お正月の初売りのようなものだから

あの混雑を楽しみたくて 出かける人もいるのかもしれない。

 

が、混雑が苦手な私は 一度も出かけたことがない。

 

そして、我が家では、伝統のターキーも焼かない。

が、家族が集まるこの機会、ご馳走ははずせない。

いっぱい食べる。そして、飲む。

 

というわけで

川柳を一句。

 

米国じゃ見ない骨皮筋衛門(子猫)

 

12月はクリスマス、その後すぐに お正月がやってきて

この時期は 育つ時期。

ヨーロッパでは 難民があふれているというのに・・・。

複雑な気分。



オバマ大統領「母の日」に物申す!

  • 2014.05.11 Sunday
  • 00:05
明日は 母の日。
今朝ニュースをつけていたらカリフォルニアに来ているオバマさんが
マザーズデー(母の日)に因んでスピーチ。

オバマさん、
ミッシェル夫人に
「どうして母の日はこんなに大騒ぎされるんだろう?
父の日はそんなに注目されないのに」
と疑問を投げかけると
「だってね。母の日以外は 毎日が父の日よ」
と夫人は答えた。
「だからね。僕は マザーズデーにはホワイトハウスに帰らないといけないんだ」
。。。と 話しを結んだらしい。

オバマさん、さすが!うまいね。
スピーチでちゃんと笑いを取って
聴衆の心を掴む。

オバマさんの言う通りに アメリカでは母の日を巡って大騒ぎの日々だ。

そういえば、先日、知人(女性、彼女の夫はアメリカ人)が、
オバマさんと同んなじようなこといっていたなあ。

女性が持ち上げられるのは 「母の日」そのたった一日だけ。
その日が過ぎたら またすっかり元に戻る。

。。。って。

日本に比べたら 男女の平等については
随分進んでいる国だと思っていたけど
そうでもないのかなあ。

同じ席で、日本人の奥さん(ご主人も日本人)曰く、

うちは毎年その「母の日」もないのよ。
仕事で 一番忙しい時期で 「母の日」に
お祝いしてもらうどころかこき使われるの。
誰も「母の日」を祝ってくれない。

と、ぼやくことしきり。

この奥さん、日本人だなあ。
アメリカ人の夫婦だったら あっという間に離婚だね。
その話を聞きながら私は思った。

そうそう、ついこの間、YouTubeで話題になったコマーシャルがある。

就活のインタビュー。
面接官が仕事を説明する。
24時間 休みなし、ご飯を食べる時間もない。
寝る時間も無い。
健康、財政、教育、全ての面で 責任を持たなくてはならない。
それで いくらもらえるのですか?
と、応募者が質問すると
給料はなし。報酬はないんですよ。
と面接官は平然と答える。
そんなバカな仕事があるわけ無いでしょう!
と応募者が呆れると 面接官がニヤッと笑って
それは、お母さんという仕事ですよ。
と答える。

母の偉大さを最大限に誇張したコマーシャルなのだが。。。

http://m.youtube.com/watch?v=HB3xM93rXbY

↑これ、子供が巣立った後の私のような者には
ちょっとおこがましい気もするけど
子育て真っ最中のお母さんたちには
まさにツボにハマるに違いない。
母は偉大だ!

さあ、あなたはどんな母の日を過ごされますか
 
JUGEMテーマ:家庭

 

今日は ベテランズデーの代休

  • 2012.11.13 Tuesday
  • 13:41
 1112日、アメリカは、国民の休日「ベテランズデー」11日(日)の代休。

郵便局などや官公庁、銀行などは休み。

学校はお休みのところもあるが休みでない学校も多い。

一般企業も 休みのところもあるし そうでないところもある。


いったい ベテランズデーって何??

退役軍人を慰労する日だとは知っているけど

第一次大戦の終戦を記念してできた記念日が

元になってできたって事を 忘れがち。


英語の後に日本語をつけました。


〜〜〜〜〜

Veterans Day (Encyclopedia Article from Encarta)

ベテランズデー(Encartaより)

 

Veterans Day, formerly Armistice Day, holiday observed annually

in the United States in honor of all those, living and dead,

who served with the United States armed forces in wartime. 

Some states observed the holiday on November 11 and others

on the fourth Monday of October.  Armistice Day, the forerunner

of Veterans Day, was proclaimed in 1919 to commemorate 

the termination (at 11 AM on November 11, 1918) of World War 1.  

On the first anniversary of the truce, U.S. President 

Woodrow Wilson issued a proclamation eulogizing 

fallen Allied soldiers and referring to November 11 

as Armistice Day.  It became a holiday in

the United States, France, the United Kingdom, and Canada.

 

=ベテランズデー(その前は休戦記念日)は毎年戦時下で

アメリカ合衆国兵として戦ったすべての兵士(生きている、

あるいは、死んでいる兵士)に敬意を評するための休日である。

 

いくつかの州では1111日、その他の州では

10月の第4月曜日に挙行される。

 

アーミスティスデー(前ベテランズデー)は、

19181111日午前11時に第一次世界大戦が終わったことを

記念して1919年に交付された。

休戦後1年目の記念日にウッドロー・ウィルソン大統領は、

同盟国の戦死した兵士たちに賛辞を表し、

1111日をアーミスティスデーとするという宣言を公布した。

それは アメリカ合衆国、フランス、

大英帝国、そして、カナダで休日となった。

 

The holiday acquired its present name and broadened significance

in the U.S. in 1954.  In Canada it is known as Remembrance Day, and

in the United Kingdom, as remembrance Sunday.

 

=その休日は、1954年、合衆国において今の名前に変り、意味を得た。

カナダにおいては、リメンバランスデーとして、英国ではリメンバランス

サンデー(=戦没者追悼記念日)として知られている。


〜〜〜〜〜〜


そして、 

娘が小4のときに 学校からもらった「The Story of Veterans Day

というプリントから。

小学生のためのこの祭日について説明は・・・。

 

1.November 11 is Veterans Day.  A veteran is a soldier

 who has fought in a war.

 

1111日は ベテランズデーだ。 

ベテランとは戦争で戦った人のことをいう。

(日本語では 退役軍人)

 

2.Thirty-five countries fought in World War I.

 They fought for five years, from 1914 to 1918. 

The United States was in the War from 1917 to 1918.

 

=第一次世界大戦で、35カ国が戦った。

1914年から1918年までの5年間の戦争だった。

アメリカ合衆国は1917年から1918年まで参戦した。

 

3.Finally the countries stopped fighting. 

The leaders signed an armistice. 

They signed the armistice on the eleventh hour

of the eleventh day of the eleventh month. 

The armistice meant that the war was over.

 

=ついに各国は戦いを止めた。

リーダーたちは休戦条約にサインした。

11番目の月の11日目の11時に彼らはサインした。

休戦条約は戦争が 終ることを意味した。

 

4.Americans were very happy to hear about the armistice. 

No more soldiers would die in the war. 

The soldiers could come home.

 

=アメリカ国民は休戦条約のことを聞いてとても喜んだ。

もう、戦士たちが戦争で死ななくても済むのだから。

戦士たちは家に戻ることが出来たに違いなかった。

 

5.People went out into streets and laughed and danced. 

They blew horns and whistles and rang bells. 

They sang songs. 

They thought that there would never be another war.

 

=人々は通りに出て、笑い、踊った。

角笛を吹き、口笛を鳴らし、ベルを鳴らした。

歌を歌った。

人々は、もう2度と戦争はないと思った。

 

6.President Wilson made November 11 a holiday to remember

the end of the war.  The holiday was called Armistice Day.

 

=ウィルソン大統領が終戦の日に因んで1111日を休日にした。

休日はアーミスティスデイ(休戦の日)と呼ばれた。

 

7.At eleven oclock in the morning, everyone stopped doing

whatever they were doing.

 People were completely silent for one minute. 

This minute was to remember all the soldiers

who have died in wars.

 

=午前11時、みんな何をしていようともそれを止めた。

1分間、人々はまったく沈黙した。

この1分間は、戦争で死んだすべての兵士たちを

思い出すためのものだった。

 

8.The body of an unknown soldier was brought to America

from the cemetery in France.  His body was buried in a tomb

at Arlington National Cemetery.  It was called the Tomb

of the Unknown Soldier.

 

=誰か分からない遺体がフランスの墓地からアメリカに運ばれた。

彼の遺体はアーリントン国営墓地に埋葬された。

それは無名兵士の墓と呼ばれた。

 

9.The US was in three more wars, World War, the Korean War,

and the Vietnam war. 

The name of the holiday was changed to Veterans Day.

 

=アメリカ合衆国はさらに3つの戦争をした。

第二次世界大戦、朝鮮戦争、ベトナム戦争。

休日の名前はベテランズデーに変更された。

 

10The bodies of three more unknown soldiers were brought to

the cemetery. 

On Veterans Day, there are special services at the Tomb

of the Unknowns.

 

=さらに3体の誰だかわからない兵士の遺体がその墓地に運ばれた。

ベテランズデーには無名兵士の墓で特別追悼式が行われる。

 

11Americans remember and honor all the veterans who fought

in wars.

 

=アメリカ国民は戦争で戦ったすべての兵役経験者を思い出し敬意を表する。


以上 


 

下手な訳=Mitsuko

〜〜〜〜〜〜〜〜


calendar

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
<< July 2017 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM